2017

senseisekai


Валекс о...

так видит мир боевой маг


Previous Entry Share Next Entry
иноязычные термины и трудности перевода (RU,UA,BY)
wa
senseisekai
Оригинал взят у ibigdan в Обожаю дегенератов
Оно думает, что слово "синхрофазотрон", состоящее из трёх греческих слов, русское, что ли?



via @pan_dok

Однако критики сего русского недоучки (синхрофазОтрон пишется через О!) забывают, что в малых языках с неразвитой научной терминологией в натуре проблема с заимствованными словами. Не знаю как там в украинском, но беларуская мова, что наркомавка, что тарашкевица - оба варианта страдают белорусизацией иностранных слов. Так появились “філялёгія” и “архэоляг”. Даже оппозиционный пробеларусский политик Зянон Пазняк называет такие варианты замежных слов "неарганічнымі".
И это вы еще до восточных языков не дошли, ведь и оттуда термины попадают в беларуский язык. Намаялся я смеяться, как в бытность официального периода существования Минской религиозной общины Оомото, это "оомото" перекладалi на "матчыну мову": оамата, аамота и т.д., бо в одном слове по правилам обоих беларусских моу в слове имеет право быть только одно О. И што рабiць калi в японском мата, мото, мота - это разные совершенно слова. А оо - это никак не оа, ибо двойное О означает всего лишь О-длинное. При этом в слове оомото на самом деле два слова - оо = "великий" и мото = "источник". Где тогда ставить это единственное О?
В европейской культуре предпочитают не "язык до Киева доведет" а "все дороги ведут в Рим", т.е. указатели письменные важнее. Это отразилось на языках Европы. Слово заимствованное заимствована написанием латиницей, а не фонетическим звучанием оригинала. Зато в письменных источниках нет путаницы, во всей Европе слова-термины пишутся одинаково. Правда потом при озвучке по национальным правилам дзюдо в Германии становиться юдо, во Франции жудо, в Англии джудо. В Японии пошли иным путем, так как латиница им не указ, они берут за основу фонетическое звучание слова и уже его передают в японском катаканой - слоговым алфавитом для заимствованных слов. И хотя после этого часто звучит вообще далеко от оригинала, зато сразу понятно - слово чужое, не японское, бди!
Беларуское правило "как читается так и пишется" - это не значит, что пишется так как устанавливают другие беларуские правила. Раз говорят синхрафазотрон - значит так и пишем. А если оомото - тоже так и пишем. Как минимум чтоб потом отличать от аамата и ааммото;))
Але осторожно, а то и до узаконивания слов типа пранцуз дойдзе.

promo senseisekai june 27, 2015 20:14 15
Buy for 30 tokens
Война и смерть пришла в дома украинцев. И убитых хоронят неопознанными, живых держат в плену террористы. А родные не знают, маются в неизвестности. Я, вспомнил фильм про Мессинга, как к нему приходили с фото, узнать жив ли на фронте сын, муж, отец. Не думал что наступят снова такие времена, когда…

?

Log in

No account? Create an account